Couverture du livre : Bernard BORTOLUSSI et Etienne WOLFF (dir), Un empire, plusieurs langues : aspects du plurilinguisme dans le monde romain. Edition Ausonius.

Bernard Bortolussi et Étienne Wolff (dir), Un empire, plusieurs langues. Aspects du plurilinguisme dans le monde romain, Editions Ausonius, 2025

Couverture du livre : Bernard BORTOLUSSI et Etienne WOLFF (dir), Un empire, plusieurs langues : aspects du plurilinguisme dans le monde romain. Edition Ausonius.

Éditions Ausonius, à paraître début octobre 2025.

Publié par Bernard Bortolussi et Étienne Wolf aux éditions Ausonius, cet ouvrage interdisciplinaire convoque la linguistique, l’histoire, l’archéologie et l’étude des textes littéraires et épigraphiques pour explorer les multiples facettes du plurilinguisme dans l’Empire romain au travers d’études de cas variés (Italie, Gaule, Afrique du Nord, Égypte …).

Bernard BORTOLUSSI et Etienne WOLFF (dir), Un empire, plusieurs langues : aspects du plurilinguisme dans le monde romain. Bordeaux, Éditions Ausonius, Collection Scripta Antica, 2025, 243 p. ISBN 9782356136312.

Retrouvez le sommaire de la publication :

Introduction générale, Bernard Bortolussi et Étienne Wolff ……………………………………… 9
Plusieurs langues, un même mot, Frédérique Biville ……………………………………………….. 13
Vocabula ciuitate donata. La métaphore de la citoyenneté dans la réflexion romaine sur la langue, Liza Méry ………………………………………………………… 33
Graphie et statut linguistique dans les textes grammaticaux latins (Varron et les Commentaires serviens de Virgile), Guillaume Bonnet ………………………. 47
Les Règlements des Frères Atiedii entre tradition ombrienne et contacts avec le Latium, Emmanuel Dupraz ………………………………………………………………………… 57
Phénomènes de bilinguisme/trilinguisme et de code-switching dans les épitaphes d’enfants des catacombes juives de Rome, Marie-Laure Rebora ………………………………. 73
L’adaptation de noms celtiques et latins à l’écriture paléohispanique. À propos de la notation d’un son /r/, Coline Ruiz Darasse ……………………………………….. 87
Verbis Graeca Latinis miscuit. Quatre exemples de code-switching chez Lucilius, Bruno Rochette ……………………………………………………………………………………………………. 101
Multilinguisme et bilinguisme dans les comédies de Plaute. Jeux culturels et expérimentation théâtrale, Marie-Hélène Garelli ………………………….. 115
Les noms propres de la Bible hébraïque : leurs traductions grecque et latine, Lyliane Sznajder ………………………………………………………………………………………………….. 131
Dis -moi quel est ton nom, je te dirai qui tu es”, ou la traduction des noms : une histoire sociale, Michèle Coltelloni Tranoy ……………………………………………………….. 145
Multilinguisme dans la Kabylie antique, Jean-Pierre Laporte ………………………………….. 163
La situation linguistique dans les royaumes du Pont et de Cappadoce : le cas de la langue perse, Charlotte Lerouge-Cohen …………………………………………………. 179
L’évolution du paysage linguistique égyptien au prisme du matériel récemment mis au jour à Atripé (Moyenne-Égypte), Ivan Guermeur, Sandra Lippert et Naïm Vanthieghem ………………………………………………………………………………………….. 189
Gaulois et latin en Gaule de l’Est : quelques observations à partir d’un nouvel inventaire de l’épigraphie d’Alésia (iers. a.C.-iers. p.C.), Marie-Anaïs Janin …………………. 201
Abest enim historia litteris nostris (Cic., Leg., 1.5). Y avait-il une approche historicisante dans la réflexion linguistique des Romains ? Piotr Plocharz …………………………………….. 217
Les couleurs du latin après l’Empire en Occident, Michel Banniard ………………………… 229

Lien vers la fiche de l’éditeur : https://ausoniuseditions.u-bordeaux-montaigne.fr/fr/accueil/4355-un-empire-plusieurs-langues.html

Publications similaires